Cet hiver encore, les traducteurs de la société liégeoise Colingua raconteront à plusieurs millions de lecteurs les exploits mais aussi les difficultés des concurrents du Dakar, qui se déroule cette année au Paraguay, en Bolivie et en Argentine.
Et de 11 ! … Onze participations au Dakar, dans une catégorie bien spéciale : celle des traducteurs du contenu officiel du rallye-raid le plus difficile au monde organisé par A.S.O. C’est maintenant devenu une (bonne) habitude pour les traducteurs de Colingua qui bénéficient de la confiance renouvelée des organisateurs de l’ancien Paris-Dakar ! Un rallye qui a bien évolué, et qui a grandi depuis son arrivée en Amérique du Sud. Au fil des ans, Colingua Traduction a su s’adapter aux évolutions de la course et des technologies pour répondre aux attentes d’un client dont les lecteurs et suiveurs sont de plus en plus nombreux.
Les traducteurs de Colingua sont principalement présents derrière le site officiel de l’épreuve, Dakar.com, où ils traduisent le suivi en direct commenté de la course et de nombreux textes sur les coulisses du rallye, ainsi que sur certains contenus de l’application mobile, des médias qui ont conservé toute leur pertinence malgré la présence croissante des réseaux sociaux. Comme l’indique A.S.O., « avec 31 millions de pages vues sur le module de suivi en direct pendant l’édition 2016, le site officiel dakar.com reste le point de rendez-vous des utilisateurs souhaitant une information complète officielle, les classements en temps réel, les interviews des acteurs du jour, une galerie particulièrement fournie de photos et de vidéos, etc. Relai fidèle du site, l’appli mobile téléchargée près de 420 000 fois en 2016… » (source : www.dakar.com)
Grâce à son expérience sur le Dakar, Colingua Traduction s’impose au fil des années comme la référence en matière de traductions pour le sport (avec notamment une quinzaine de courses cyclistes professionnelles, des marathons et semi-marathons…), et encore plus dans le secteur des sports mécaniques grâce à leur participation à d’autres rallyes de renommée internationale tels que le Merzouga Rally (Maroc, 2016), le Desafío Inca (Pérou, 2013 et 2014), le Rallye d’Europe Centrale (2008) ou encore le Silk Way Rally (Russie, 2009, 2010 et 2011).
Résumé des prestations sur le Dakar 2017 :
- Langues traduites : français, anglais, espagnol
- Nombre estimé d’heures de travail lors du rallye (15 jours) : 400+
- Un service de traduction disponible 24h/24 pendant toute l’épreuve
Colingua et le Dakar : historique
- Première participation en 2007 (Lisbonne – Dakar)
- 11e participation consécutive
- Langues traduites sur Dakar.com depuis 2007 : français, anglais, espagnol, allemand, portugais et portugais-brésilien
- 365 jours par an : étant donné l’ampleur du Dakar, la communication de l’épreuve ne se limite pas aux 2 semaines passées en Amérique du Sud. Colingua Traduction répond aux besoins de traductions d’A.S.O. tous les jours de l’année.
Le Dakar en quelques chiffres
- Diffusion TV dans 190 pays, pour un total de 70 chaînes dont la RTBF, Eurosport, NBC Sports… (source A.S.O. : www.dakar.com/dakar/2017/us/tv_broadcast.html)
- Plus de 4.000.000 de spectateurs le long des routes
- 1.460 journalistes accrédités
- 2.000.000 de fans et followers sur les réseaux sociaux
- 491 concurrents (sur 316 véhicules) et 59 nationalités
- 9.000 km de parcours, dont 4.000 km de spéciale
- (Source : A.S.O. – novembre 2016)