Liège-Verviers

COLINGUA : des visioconférences multilingues

2 Minute(s) de lecture

Agence de traduction et d’interprétation de conférences, Colingua a vu ses activités durement impactées par la crise. Bien décidée à réagir, la société liégeoise a adapté ses services en proposant, notamment, une solution de traduction simultanée en ligne. Un outil qu’elle a elle-même développé permettant à ses clients d’organiser leurs réunions virtuelles en plusieurs langues. Evocation avec Joachim Colaris, Chef de projet. 

Quel a été l’impact de la crise sur votre secteur ?
J.C. : « L’impact a été colossal. Le secteur a marqué un arrêt complet plusieurs jours avant la fermeture des frontières. Nous avons perdu 95% de notre activité, qui est principalement liée à l’événementiel. »

Durant cette période, On a découvert pléthore de plateformes de visioconférences
J.C. : « En effet, les entreprises ont appris à communiquer à distance grâce différents outil de visioconférence tels que Cisco WebEx, Microsoft Teams ou Zoom. Le problème de nos clients réside dans le fait que ces plateformes ne sont pas conçues pour des réunions en plusieurs langues. »

Quelle solution avez-vous dès lors imaginé ?
J.C. : « COLINGUA propose une solution d’interprétation simultanée à distance (ISD), en ligne, comprenant le système d’interprétation sur différents canaux (anglais, français, espagnol, néerlandais, allemand, italien, …), le streaming vidéo, le partage de documents, l’enregistrement, le système de vote, etc. »

Vos clients doivent donc apprendre à utiliser une nouvelle plateforme ?
J.C. : « Pas nécessairement. Notre solution est compatible avec les plateformes de visioconférences les plus populaires tels que Cisco WebEx, GoToMeeting, Microsoft Teams … Nous disposons aussi d’une application permettant d’écouter nos interprètes sur smartphone. »

L’interprétation en ligne est-elle l’avenir de votre profession ?
J.C. : « L’interprétation simultanée à distance (ISD) est une alternative à l’interprétation simultanée en présentiel. La technologie permettant la traduction simultanée en ligne propose une véritable solution lors de la crise du Covid-19 : certains de nos clients internationaux devant se réunir pour poursuivre leurs projets en télétravail, notre équipe d’interprètes de conférences a rapidement pu proposer des solutions d’interprétation simultanée en ligne, tout en conservant une qualité d’interprétariat élevée. Ce service en ligne présentera de nouvelles opportunités pour nos clients qui, autrefois, hésitaient à prendre l’avion pour une réunion de deux heures et devaient en plus engager des interprètes. Ils peuvent désormais envisager leur réunion d’affaires en plusieurs langues depuis leur bureau. Mais nous sommes convaincus que les gens ont besoin de contacts et que les réunions en présentiel, avec des interprètes en cabine, ne disparaîtront pas. »

© niroworld

5003 posts

À propos de l’auteur
Publication par communiqué de presse.
Articles
Vous pourriez aussi aimer
Liège-Verviers

HEC Liège lance deux nouveaux masters pour soutenir les entreprises et répondre aux pénuries de talents

2 Minute(s) de lecture
HEC Liège ouvrira dès la rentrée 2026 deux nouveaux masters conçus pour répondre aux besoins croissants des entreprises et aux grandes mutations…
Liège-VerviersNamur

Innovations environnementales : transformer nos défis en opportunités

14 Minute(s) de lecture
AKT – CCI Liège-Verviers-Namur accompagne plus de 40 entreprises sur le chemin de la certification en entrepreneuriat durable. Notre Chambre a elle…
Liège-Verviers

Clarisse Ramakers quittera Agoria Wallonia pour KEYES

2 Minute(s) de lecture
« C’est un vrai changement. Un changement d’environnement. Un changement d’équipe. Un changement de cadre. »Voilà comment Clarisse Ramakers présente sur ses réseaux sociaux…